やわらん.net
    中国語…納得、こんな風に使えるのか…

かゆいところに手が届く
中国語講座

スポンサーリンク
ホーム>なるほど中国語>会と能と可以の違いは?

会と能と可以の違いは?
中国語の(会)と(能)と(可以)は、日本語に直すとみんな「できる」という意味ですよね?いつどこでどんな時に使い分けるのですか?教えてください。

では3つをそれぞれに分けて考えてみましょう。

(会)    どのようにするか知っている能力を身につけてできるときに使います。
   すなわち練習や経験によって習得した“技術”の「できる」です。

      **「彼は中国語が話せます」(他会说汉语)
      **「私は自転車に乗れません」(我不会骑自行车)

   また誰にでも出来るようなことに(会)を用いると、「できる」ではなく、
   「・・・・することがうまい」という意味になります。


      **「彼は買い物上手です」(他会买东西)
      **「彼はとても口がうまい」(他很会说话)

(能)    (能够)ともいいます。「能力」または環境と条件による「可能」を表す「できる」です。

      **「わたしは納豆を食べられます。」(我能吃纳豆)
      **「わたしは行くことができません。」(我不能去)

   例えば、仮に交通事故で病院に運ばれた友人を見舞いにいったとします。
ところが面会謝絶で、看護婦が
“彼は今話すことができません。安静にしていなければなりません。”と言いました。
さてこの「彼は話すことができない」という言葉をどのように中国で言うのでしょうか?
この場合、環境と条件によって「話せない」のであって、
技能的に話せないというわけではありませんので(他不会说话)とは言えません。ここでは(他不能说话)と言います。

(可以)    ある条件によって「可能」か「許す」かを表す「できる」です。

      **「わたしは明日行けます。」(我明天可以去)
      **「入ってもいいですか?」(我可以进去吗?)

ではここでもう一つ例題です。
「部屋の中でタバコをすうことができますか?」
これはどのように中国語で言うことができますか?

タバコを吸うことに技術は必要ないですよね。ということは当然(会)を用いて話すことはありません。
では「可能」をあらわす(能)を使って言うと(我能吸烟吗?)「吸うことは可能ですか?」となるので、まあなんとか使うことができますね。
一番しっくりくるのは「許可」を求めることですから、(可以在屋子里吸烟吗?)もしくは(在屋子里可以吸烟吗?)が一番しっくりきます。


総括
条件や技能によって「できる」場合→→→(会)が一番妥当。しかし(能)と(可以)も使えます。
環境や条件によって「できる」場合→→→(能)しか使えません。
可能や許可によって「できる」場合→→→(可以)が良い。でも(能)も使えます。

つまり(能)が一番使用範囲が広いことになります。・・・が中国語の上達のために使い分けることを学びましょう!!
Photoby やわらん.  Basetemplate by WEB MAGIC .   Copyright(c)2011 やわらん.net All rights reserved.